「大だい丈じょう夫ぶだ、ビーキー」ハグリッドがやさしく言った。「大丈夫だぞ……」そして三人を振り返り、「行け」と言った。「もう行け」
三人は動かなかった。
「ハグリッド、そんなことできないよ――」
「僕ぼくたち、本当は何があったのか、あの連中に話すよ――」
「バックビークを殺すなんて、だめよ――」
「行け!」ハグリッドがきっぱりと言った。
「おまえさんたちが面めん倒どうなことになったら、ますます困る。そんでなくても最悪なんだ!」
しかたなかった。ハーマイオニーがハリーとロンに「マント」をかぶせた時、小屋の前で人声がするのが聞こえた。ハグリッドは三人が消えたあたりを見た。
「急ぐんだ」ハグリッドの声がかすれた。「聞くんじゃねえぞ……」
誰かが戸を叩たたいている。同時にハグリッドが大おお股またで小屋に戻もどっていった。
ゆっくりと、恐きょう怖ふで魂たましいが抜けたかのように、ハリー、ロン、ハーマイオニーは、押し黙だまってハグリッドの小屋を離はなれた。小屋の反対側に出た時、表の戸がバタンと閉まるのが聞こえた。
「お願い、急いで」ハーマイオニーが囁ささやいた。「耐たえられないわ、私、とっても……」
三人は城に向かう芝生しばふを登りはじめた。太陽は沈む速度を速め、空はうっすらと紫を帯びた透とう明めいな灰色に変わっていた。しかし、西の空はルビーのように紅あかく燃えていた。
ロンはぴたっと立ち止まった。
「ロン、お願いよ」ハーマイオニーが急せかした。
「スキャバーズが――こいつ、どうしても――じっとしてないんだ――」
ロンは、スキャバーズをポケットに押し込こもうと前屈かがみになったが、ネズミは大暴れで、狂ったようにキーキー鳴きながら、ジタバタと身を捩よじり、ロンの手にガブリと噛かみつこうとした。
「スキャバーズ、僕だよ。このバカヤロ、ロンだってば」ロンが声を殺して言った。
三人の背後で戸が開く音がして、人声が聞こえた。
「ねえ、ロン、お願いだから、行きましょう。いよいよやるんだわ!」
ハーマイオニーがひそひそ声で言った。
「ああ――スキャバーズ、じっとしてろったら――」
三人は前進した。ハリーは、ハーマイオニーと同じ気持で、背後の低く響ひびく声を聞くまいと努力した。ロンがまた立ち止まった。
「こいつを押さえてられないんだ。――スキャバーズ、こら、黙だまれ。みんなに聞こえっちまうよ――」
ネズミはキーキー喚わめき散らしていたが、その声でさえハグリッドの庭から聞こえてくる音をかき消すことはできなかった。誰という区別もつかない男たちの声が混まじり合い、ふと静かになり、そして、突とつ如じょ、シュッ、ドサッとまぎれもない斧おのの音。
ハーマイオニーがよろめいた。
「やってしまった!」
ハリーに向かってハーマイオニーが小さな声で言った。
「し、信じられないわ――あの人たち、やってしまったんだわ!」
“没事..”他转向哈利、罗恩和赫敏。
“走吧,”他说,“快走。”
但是他们不动。
“海格,我们不能—— ”
“我们要告诉他们实际情况。”
“他们不能杀它!”
他们别无选择。赫敏把隐形衣罩在哈利和罗恩头上,这时,他们听到小屋门外有了人声。海格看着他们刚刚隐没的地方。
“快走,”他哑着嗓子说,“别听..”
他慢慢走回小屋,已经有人在敲他的门了。在一阵恐怖的恍惚之中,哈利、罗恩和赫敏开始静静地绕着海格的小屋慢慢走着。他们走到小屋那一边时,前门砰的一响关上了。
“劳驾,我们快走吧,”赫敏说,“我受不了,我忍受不了..”
他们踏上倾斜的草坪。走向城堡。现在太阳下沉得很快,天空清朗,灰中带紫,但是西方还有一抹残红。罗恩站住了,一动不动。
“哦,劳驾,罗恩。”赫敏开始说。
“是斑斑—— 它不肯—— 待着不动—— ”
“斑斑,是我呀,你这个傻瓜,是罗恩呀。”罗恩低声说。他们昕到身后有一扇门开了,有男子的说话声传来。
“哦,罗恩,劳驾让咱们走吧,他们要下手了!”赫敏说。
“好—— 斑斑待着不要动—— ” 他们向前走。哈利像赫敏一样,努力不去听身后人们说话的声音。罗恩又停下来了。“我抓不住它—— 斑斑,住嘴,人家要听见我们了—— ”