ハリー、ロン、ハーマイオニーはキッとなって振り返った。すぐそばに、ドラコ・マルフォイが一人で立っていた。木に寄り掛かかり、平然とした様子だ。腕組みしている。木の間からキャンプ場の様子をずっと眺ながめていたらしい。
ロンはマルフォイに向かって悪あく態たいをついた。ウィーズリーおばさんの前では決して口にしないだろう、という類たぐいの言葉だった。
「言葉に気をつけるんだな。ウィーズリー」マルフォイの薄うす青あおい目がギラリと光った。
「君たち、急いで逃げたほうがいいんじゃないのかい? その女こが見つかったら困るんじゃないのか?」
マルフォイはハーマイオニーのほうを顎あごでしゃくった。ちょうどそのとき、爆弾の破は裂れつするような音がキャンプ場から聞こえ、緑色の閃せん光こうが、一瞬いっしゅん周囲の木々を照らした。
「それ、どういう意味?」ハーマイオニーが食ってかかった。
「グレンジャー、連中はマグルを狙ねらってる。空中で下着を見せびらかしたいかい? だったら、ここにいればいい……連中はこっちへ向かっている。みんなでさんざん笑ってあげるよ」
「ハーマイオニーは魔女だ」ハリーが凄すごんだ。
「勝手にそう思っていればいい。ポッター」マルフォイが意地悪くニヤリと笑った。
「連中が『穢けがれた血ち』を見つけられないとでも思うなら、そこにじっとしてればいい」
「口を慎つつしめ!」ロンが叫さけんだ。
「穢けがれた血ち」が、マグル血けっ統とうの魔法使いや魔女を侮ぶ辱じょくするいやな言葉だということは、その場にいた全員が知っていた。
「気にしないで、ロン」マルフォイのほうに一歩踏ふみ出したロンの腕を押さえながら、ハーマイオニーが短く言った。
哈利、罗恩和赫敏猛地转过身来。德拉科?马尔福独自一人站在近旁,靠在一棵树上,一副悠闲自得的样子。他抱着双臂,看样子刚才一直在透过树缝望着营地上的混乱场面。
罗恩对马尔福说了一句粗话,哈利知道,若是韦斯莱夫人在场,他是绝对不敢说这种话的。
“说话干净些,”马尔福说,浅色的眼睛在夜色中闪闪发亮,“我看你们最好还是抓紧时间逃跑吧!你们不希望她被人发现吧?”
他冲赫敏点了点头,就在这时,营地那边传来一声巨响,如同扔响了一枚炸弹,一道绿光霎时照亮了他们周围的树木。
“你这是什么意思?”赫敏不服气地问。
“格兰杰,他们找的就是麻瓜。”马尔福说,“难道你愿意在半空中展示你的衬裤?如果你愿意,就在这里待着吧……他们正朝这边走来,我们大家可以大笑一场了。”
“赫敏是个女巫。”哈利愤怒地吼道。
“随你的便吧,波特,”马尔福说,脸上露出了狞笑,“如果你们觉得他们辨认不出泥巴种,就尽管待在这里好了。”
“你说话注意点儿!”罗恩喊道。在场的都知道,“泥巴种”是一句很难听的话,用来骂那些父母是麻瓜的巫师。
“别理他,罗恩。”赫敏急忙说道,她看见罗恩向马尔福逼近一步,便赶紧抓住罗恩的胳膊,阻止了他。