行业分类
俄语专四语法复习资料九
日期:2013-07-03 21:51  点击:3795

11. в Москву— на Москву

与城市名、具体地名连用时,в表示前往的具体地点,на表示车、船、飞机等运行的方向。

Завтра я лечу в Москву.

Скажите, пожалуйста, когда следующий самолёт на Москву?

对比并记住下列词组:

   вдуше指思维活动、感觉、感情  надуше指心情、情绪

вглазах“在……眼神里”;“在……心目中”

наглазах“当……的面”;“在……跟前”;“眼睛表面上的”

вруке(руках) 握在手里,捧在手里наруке(руках) 在手臂上

втраве在草丛里   натраве在草地上

всуде在法院里    насуде在法庭上,在开庭时,在审讯时

водворе在院子里  надворе在户外

нагоре在山上     вгорах在山中,在山区

надвери在门上    вдверях在门口

надереве在树上    вдеревьях在树丛中

между, среди

1. между要求第五格,表示处在两个事物之间,即该事物两旁有其他事物。Среди要求第二格,表示某事物处在……包围之中。Учитель среди учеников教师在学生中间(在学生包围之中),домик среди сосен松林中间的小房учитель между учениками教师在学生中间(教师两旁是学生),домик между соснами两棵(两排)松树之间的小房。

Я стоял между домами. 我站在两排楼房之间。

Я стоял среди домов. 我站在几排楼房中间。

2. среди чего可指某空间的当中、中央,如среди комнаты, среди двора,между无此义。

3. среди кого:在……当中,如среди студентов, среди зрителей

  между кем:人与人之间的相互关系,有时这种关系是对立的,如дружба между Аней и Мишей, борьба между ними, различие между социализмом и капитализмом。

  Интересно, между кем сегодня будет соревнование по баскетболу.

Через, сквозь

через指物体由某事物的一边到另一边;经过某一事物;从某一事物上面越过,如:перейти через улицу, переправиться через реку, провести гостей через столовую, перепрыгнуть через канаву (забор, порог), выбросить газету через окно。

Сквозь主要指物体从某一事物的内部穿过,具有“克服一定障碍而穿过”的意味。如果被穿过的物体是云、雾、烟、风暴、大气、声音等,则经常使用сквозь。

Я с большим трудом пробрался сквозь густую толпу народа.

Сквозь ветки видно белый дом.

Пуля прошла сквозь стену.

Сквозь холодный туман видны леса.

Порой сквозь тучи выглянет луна.

Мимо, около

мимо具有动向意义,表示一个事物在前进中从另一事物旁边经过。Около只表示行为状态在某事物附近发生,不强调从其旁边经过。

Проехали мы мимо магазинов, кинотеатра, музея.

Около музея мы остановились и осмотрели его.

Поезд, не останавливаясь, плавно прошёл мимо станции.

Я сидел дома и смотрел в окно на тучи, бегущие мимо луны.

Дожидаясь нас, он прохаживался около почты.

他在邮局附近慢慢地走来走去,等着我们。

У, около, возле, вокруг

у只在与非动物名词连用时才有“近旁”的意思,它表示的距离最近,具有“直接邻近”、“紧在跟前”的意思。

Студент стоит у доски.

Старая крепость находится у моря.

Жил старик со своей старухой у самого синего моря.

У不能和表示人的词连用表示空间意义,和表示人的词连用,只表示“在谁那里”或“谁有……”。

Он сидит у директора. 他坐在厂长那里。

Около既可指紧挨的旁边,也可指较远的附近,既可与非动物名词连用,也可与动物名词连用。

Мы жили около моря.

Самолёт спустился около леса.

Дети сидели около меня и слушали.

Возле意同около,但强调“在侧面”、“靠近……的一侧”。

Он сидит возле меня. 他坐在我身旁。

Случилось ли вам сидеть возле леса? 你曾在林边坐过吗?

Вокруг表示“在周围”、“在四周”。

Вокруг рассказчика собралось много народу.

Земля вращается вокруг Солнца. 

Перед, впереди

如果两个事物顺着同一方向运动,或面对着同一个方向,用впереди。如果两事物具有“面对面”的含义,用перед。

Он идёт впереди всех.

В аудитории сидят студенты, а впереди всех Алёша и Костя.

Старый рабочий стоит перед студентами и объясняет, как надо работать.

单纯表示一事物在另一事物前面,不强调顺向与否,用перед。

Утром Пугачёв показался перед крепостью. Он ехал впереди своего войска. (Пушкин)

早晨普加乔夫出现在城堡之前。他骑马走在自己队伍的前头。

如果一个人(或事物)的行为或状态发生在另一个静止的人或事物面前,用перед。

Перед нами быстро промчался автомобиль.

Передо мной бегает младший брат.弟弟在我面前跑来跑去。

Я разделся и сел перед огнём.

За, позади

позади和впереди相对应,有“顺向”意义,“走在(位于)……之后”。

Он шёл то рядом с ней, то несколько позади неё.

За表示“跟随……之后”。

Иди за мной!

Мальчик молча следует за отцом.

Собака бежит за молодым охотником.

За первым выстрелом последовал второй.

Студенты входят в зал один за другим.

注意:за和позади都可用来表示两个静止事物的前后位置关系,此时两者意义基本相同,可以互换。

Деревня находится позади горы (за горой).

За нашей школой расположен обширный сад.

Позади нашего дома находится гараж.

Я оглянулся: за мной стоял ужасныя нищий.

Он сидел позади меня.

如果表示“在……那边”,“在……外边”,只用за,如:за городом 郊外, за рекой 河对岸。

Солнце скрылось за горой.

单纯表示某人后面发生什么事,用позади。

Я услышал позади себя осторожные шаги. 

小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
11/05 15:48
首页 刷新 顶部