「あの小鬼ゴブリンたち、あんまり和わ気き藹あい々あいの感じじゃなかったわね」バタービールをすすりながら、ハーマイオニーが言った。「こんなところで、何していたのかしら?」
「クラウチを探してる。バグマンはそう言ったけど」ハリーが言った。「クラウチはまだ病気らしい。仕事に来てないんだって」
「パーシーが一いっ服ぷく盛もってるんじゃないか」ロンが言った。「もしかしたら、クラウチが消えれば、自分が『国こく際さい魔ま法ほう協きょう力りょく部ぶ』の部長に任命されるって思ってるんだ」
ハーマイオニーが、「そんなこと、冗談じょうだんにも言うもんじゃないわ」という目つきでロンを睨にらんだ。
「変ね。小鬼がクラウチさんを探すなんて……普通なら、あの連中は『魔ま法ほう生せい物ぶつ規き制せい管かん理り部ぶ』の管かん轄かつでしょうに」
「でも、クラウチはいろんな言葉がしゃべれるし」ハリーが言った。「たぶん、通訳が必要なんだろう」
「こんどはかわいそうな『小鬼ちゃん』の心配かい?」ロンがハーマイオニーに言った。「エス・ピー・ユー・ジーか何か始めるのかい? 醜いS小鬼Pを守るU会Gとか?」
「お・あ・い・に・く」ハーマイオニーが皮ひ肉にくたっぷりに言った。「小鬼には保護は要いりません。ビンズ先生のおっしゃったことを聞いていなかったの? 小鬼の反乱のこと?」
「聞いてない」ハリーとロンが同時に答えた。
「つまり、小鬼たちは魔法使いに太た刀ち打うちできる能力があるのよ」ハーマイオニーがまた一口バタービールをすすった。「あの連中はとっても賢いの。自分たちのために立ち上がろうとしない屋や敷しきしもべ妖よう精せいとは違ってね」
“那些妖精看上去不太友好,”赫敏一边小口喝着黄油啤酒,一边说道,“他们在这里做什么?”
“据巴格曼说,是在寻找克劳奇。”哈利说,“他的病还没好,一直没有上班。”
“可能是珀西给他下了毒吧。”罗恩说,“他大概以为,如果克劳奇断了气儿,他就会成为国际魔法合作司的司长了。”
赫敏瞪了罗恩一眼,意思是别拿这样的事情开玩笑,然后她说:“真滑稽,妖精居然寻找克劳奇先生……一般来说,他们是跟神奇动物管理控制司打交道的呀。”
“不过,克劳奇会说许多种语言,”哈利说,“他们大概需要一个翻译。”
“怎么,你又开始为讨厌的小妖精们操心了?”罗恩问赫敏道,“又想成立一个S.P.U.G.什么的?丑陋妖精保护协会?”
“哈,哈,哈,”赫敏讽刺地说,“妖精才不需要保护呢。你没有听见宾斯教授讲妖精叛乱时是怎么说的吗?”
“没有。”哈利和罗恩同时说道。
“听着,他们非常擅长对付巫师,”赫敏说着,又喝了一口黄油啤酒,“他们非常聪明。他们才不像家养小精灵那样不会维护自己的权益呢。”