行业分类
第22章 聖マンゴ魔法疾患傷害病院(22)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3338

「……隈くまなく探したけど、蛇へびはどこにも見つからなかったらしいよ。アーサー、あなたを襲おそったあと、蛇は消えちゃったみたい……だけど、『例のあの人』は蛇が中に入れるとは期待してなかったはずだよね」

「わしの考えでは、蛇を偵察ていさつに送り込んだのだろう」ムーディの唸うなり声だ。「なにしろ、これまでは、まったくの不ふ首しゅ尾びに終っているだろうが うむ、やつは、立ち向かうべきものを、よりはっきり見ておこうとしたのだろう。アーサーがあそこにいなければ、蛇のやつはもっと時間をかけて見回ったはずだ。それで、ポッターは一いち部ぶ始し終じゅうを見たと言っておるのだな」

「ええ」ウィーズリーおばさんは、かなり不安そうな声だった。「ねえ、ダンブルドアは、ハリーがこんなことを見るのを、まるで待ち構かまえていたような様子なの」

「うむ、まっこと」ムーディが言った。「あのポッター坊主ぼうずは、何かおかしい。それは、わしら全員が知っておる」

「今朝、私がダンブルドアとお話したとき、ハリーのことを心配なさっているようでしたわ」ウィーズリーおばさんが囁ささやいた。

「むろん、心配しておるわ」ムーディが唸うなった。「あの坊主ぼうずは『例のあの人』の蛇へびの内側から事ことを見ておる。それが何を意味するか、ポッターは当然気づいておらぬ。しかし、もし『例のあの人』がポッターに取とり憑ついておるなら――」

ハリーは「伸のび耳みみ」を耳から引き抜いた。心臓が早鐘はやがねを打ち、顔に血が上った。ハリーはみんなを見回した。全員が、ひもを耳から垂たらしたまま、突然恐きょう怖ふに駆かられたように、じっとハリーを見ていた。


  “——他们把那里搜遍了,就是找不到那条蛇,它好像咬了你之后就消失了——可是神秘人不可能会指望一条蛇进去吧?”
  “我想他是放它出来侦察的,”穆迪的粗嗓门说,“因为他至今没什么进展,对吧?我估计他是想探探情况,如果亚瑟不在那儿,那畜生就会有时间多看看。波特说他看到了全过程?”
  “对,”韦斯莱夫人的声音有点不安,“你知道,邓布利多似乎一直在等着哈利看到这种事——”“啊,”穆迪说,“波特那孩子是有点怪,我们都知道。”
  “今天早上邓布利多跟我说话的时候,好像有些担心哈利。”韦斯莱夫人小声说。
  “他当然担心了,”穆迪粗声说,“那孩子通过神秘人的蛇的眼睛看东西。波特显然不知道这意味着什么,但如果神秘人附在他身上——”
  哈利把伸缩耳摘了下来,心怦怦乱跳,脸上火辣辣的。他看看其他人,他们都望着他,线还挂在耳朵上,脸上带着突如其来的惊恐。
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
03/16 00:47
首页 刷新 顶部