ハリーは部屋のみんなに質問したのだが、答えはいつものようにハーマイオニーから返ってきた。
「寮りょう監かんに、どういう選せん択たく肢しがあるかを相談するの。先学期の終わりに、マクゴナガル先生にお聞きしたわ」
ハリーの内臓がのたうった。あんなに朝食を食べなければよかったと思った。
「ボーバトンでは」フラーが満足げに言った。「やり方がちがいまーすね。わたし、そのおほおうがいいと思いまーす。試験しけんは六年間勉強してからで、五年ではないでーす。それから――」
フラーの言葉は悲鳴ひめいに呑のみ込まれた。ハーマイオニーが台所の窓を指差していた。空に、はっきりと黒い点が三つ見え、だんだん近づいてきた。
「間違いなく、あれはふくろうだ」
勢いよく立ち上がって、窓際まどぎわのハーマイオニーのそばに行ったロンが、かすれ声で言った。
「それに三羽だ」
ハリーも急いでハーマイオニーのそばに行き、ロンの反対側に立った。
「私たちそれぞれに一羽」
ハーマイオニーは恐ろしげに小さな声で言った。
「ああ、だめ……ああ、だめ……ああ、だめ……」
ハーマイオニーは、ハリーとロンの片肘かたひじをがっちり握った。
ふくろうはまっすぐ「隠かくれ穴あな」に飛んできた。きりりとしたモリフクロウが三羽、家への小道の上をだんだん低く飛んでくる。近づくとますますはっきりしてきたが、それぞれが大きな四角い封筒ふうとうを運んでいる。
「ああ、だめー!」
ハーマイオニーが悲鳴ひめいを上げた。
ウィーズリーおばさんが三人を押し分けて、台所の窓を開けた。一羽、二羽、三羽と、ふくろうが窓から飛び込み、テーブルの上にきちんと列を作って降り立った。三羽そろって右脚みぎあしを上げた。
“如果不及格怎么办呢?”哈利问大家,但又是赫敏抢着回答了。
“跟院长商量我们选修哪些课,我上学期结束时问过麦格教授。”
哈利的胃里开始翻腾,他后悔不该吃那么多早饭。
“在我们布斯巴顿,”芙蓉只顾得意地说,“情况完全不一样,我认为那样更好。我们不是五年级就考试,而是学满六年再考,然后——”
芙蓉的话被一声尖叫吞没了。赫敏指着厨房的窗户外。天空上出现了三个清清楚楚的小黑点,而且越来越大了。
“肯定是猫头鹰。”罗恩哑着嗓子说,跳过去和赫敏一起站在窗口。
“一共有三只。”哈利说着也奔过去站在赫敏的另一边。
“我们每人一只,”赫敏惊慌地小声说,“哦,不……哦,不……哦,不……”
她紧紧地抓住哈利和罗恩的胳膊肘。
猫头鹰径直朝陋居飞来,是三只漂亮的黄褐色猫头鹰,当它们降低高度、在通向房子的那条小路上空飞过时,他们看清了每只猫头鹰都抓着一个方方的大信封。
“哦,不!”赫敏尖叫道。
韦斯莱夫人挤过他们身边,打开了厨房的窗户。一只、两只、三只猫头鹰从窗口飞了进来,落在桌子上,整整齐齐地站成一排,步调一致地抬起了右腿。