行业分类
第10章 クリーチャー語る Kreacher's Tale(3)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3341

ハリーは父親を見つけて胸が躍おどった。くしゃくしゃな黒い髪かみは、ハリーと同じに後ろがピンピン立っているし、ハリーと同じにメガネを掛かけている。隣となりはシリウスで、無む頓とん着ちゃくなのにハンサムだ。少し高こう慢まんちきな顔は、シリウスが生前ハリーに見せたどの顔よりも若く、幸福そうだった。シリウスの右に立っているのはペティグリューで、頭一つ以上背が低く小太りで、色の薄うすい目をしている。みんなの憧あこがれの反はん逆児ぎゃくじであるジェームズとシリウスがいる、最高にかっこいいグループの仲間に入れてもらえたうれしさで、顔を輝かがやかせている。ジェームズの左側にルーピンがいる。そのころにして、すでにややみすぼらしい。しかし、ペティグリューと同様、自分が好かれていることや仲間にしてもらえたことに驚き、喜んでいる……いや、そんなふうに見えるのは、ハリーがそのころの事情を知っているからにすぎないのだろうか ハリーは写真を壁から剥はがそうとした。これは結局、ハリーの物だ――シリウスはハリーにすべてを遺のこしたのだから――しかし写真はびくともしない。シリウスは、両親が自分の部屋の内ない装そうを変えるのを、あくまで阻そ止しするつもりだったのだ。

ハリーは床を見回した。空が徐々じょじょに明るくなってきて、一条いちじょうの光が、絨毯じゅうたんに散らばっている羊よう皮ひ紙しや本や小物を照らした。シリウスの部屋も漁あさられているのが一目でわかる。もっとも部屋の中にある物は、全部とは言わないまでも、大部分は価値がないと判断されたらしい。何冊かの本は、乱暴に振ふられたらしく表紙が外はずれて、ページがバラバラになって散さん乱らんしていた。

ハリーはしゃがんで紙を何枚か拾い、内容を確かめた。一枚はバチルダ・バグショットの旧きゅう版はんの「魔ま法ほう史し」だったし、もう一枚はオートバイの修理しゅうりマニュアルの一部だとわかった。三枚目の手書きの紙は丸めてあったので、開いて伸ばした。


    哈利的心欢跳起来,他认出了自己的父亲,不服帖的黑发 像哈利的一样在脑后支棱着,而且也戴着眼镜。他旁边是小天 狼星,英俊而洒脱不羁,稍带高傲的面庞比哈利见过的任何时 候都更加年轻快乐。小天狼星的右边是小矮星,比他矮一个头 还多,胖乎乎的,眼睛湿润,为自己能加入这最酷的一群,与 詹姆和小天狼星这样的受人钦佩的叛逆者结交而兴奋不已。詹 姆的左边是卢平,甚至那时候也显得有一点邋遢,但他也带着 那种惊讶而快乐的神情,发现自己被喜欢,被接纳……是否只 是因为哈利知道了内情,才会在照片中看出这些东西?他想把 它从墙上摘下来,反正这照片是他的了——小天狼星把一切都 留给了他。可是他拿不下来,小天狼星为了不让自己的父母改 变这间屋子的装饰,真是不遗余力。
    哈利扫视地面,外面天色亮了起来,一道光线照出地毯上 凌乱的纸片、书籍和小物品。显然小天狼星的卧室也被搜过了 ,不过里面的东西似乎大都被认为无用——或全部无用。有几 本书被粗暴地抖过,封皮都掉了,书页散落在地上。
    哈利弯下腰,捡起几张纸看了看,认出有一张是巴希达。 巴沙特所著《魔法史》的老版本散页,还有一张是摩托车维修 手册里的;第三张是手写的字条,揉皱了,他把它抹平来看。
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
01/21 01:05
首页 刷新 顶部