– Удивляюсь, как это вы, опытный чиновник, ничего не заметили! – воскликну
л с усмешкой Лэн Цзысин. – Еще древние говорили: «Сороконожка и мертвая с
тоит на ногах». Прежней роскоши в этих дворцах уже нет, но обитатели их жив
ут не так, как простые чиновники. Людей у них прибавляется, дел невпроворот
, господа и слуги по прежнему в почете, а хозяйство в запустении, расточитель
ство достигло предела, экономить никто не желает. Слава пока не померкла, но
в кармане давно уже пусто. Но и это бы еще ладно! Гораздо страшнее, что пото
мки в этой семье от поколения к поколению становятся все хуже и хуже – выро
ждаются!
– Неужели в этих высокопоставленных семьях пренебрегают воспитанием дете
й? – усомнился Цзя Юйцунь. – Не знаю, как остальные ветви рода Цзя, но семь
и Нинго и Жунго, казалось мне, в этом смысле всегда служили примером. Как
же могло такое случиться?
– Но именно об этих двух семьях и идет речь, – вздохнул Лэн Цзысин. – Сейчас
я вам все расскажу. Нинго гун и Жунго гун – единоутробные братья. Нинго гун,
старший, имел двух сыновей. После его смерти должность перешла по наследс
тву к старшему – Цзя Дайхуа, а у того тоже было двое сыновей. Старший, Цзя Ф
у, умер не то восьми, не то десяти лет. Поэтому титул и должность отца унаслед
овал младший, Цзя Цзин. Так вот, этот Цзя Цзин стал почитателем даосов, плав
ит киноварь, прокаливает ртуть, пытается найти эликсир бессмертия, и ничто
больше его не интересует в мире. Счастье еще, что в бытность его молодым у н
его родился сын – Цзя Чжэнь, и Цзя Цзин, которым владела единственная мечт
а – стать бессмертным, передал ему свою должность, а сам свел знакомство с д
аосами и все время проводит с ними за пределами города. У Цзя Чжэня тоже е
сть сын – Цзя Жун, в нынешнем году ему минуло шестнадцать лет. Цзя Цзин де
лами не интересуется, а Цзя Чжэню заниматься ими недосуг – на уме у него од
ни развлечения. Он перевернул вверх дном весь дворец Нинго, и никто не сме
ет его одернуть. А теперь послушайте о дворце Жунго: именно здесь и случилас
ь странная история, о которой я только что упомянул. После смерти Жунго гуна
должность его по наследству перешла к старшему сыну Цзя Дайшаню, который
в свое время женился на девушке из знатного цзиньлинского рода Шихоу. Она р
одила ему двух сыновей, старшего – Цзя Шэ и младшего – Цзя Чжэна. Цзя Дайш
аня давно нет в живых, и жена его вдовствует. Должность унаследовал старши
й сын Цзя Шэ, человек весьма заурядный, к тому же равнодушный к хозяйствен
ным делам. Лишь один из сыновей Цзя Дайшаня – Цзя Чжэн – с детства отлича
лся честностью и прямотой, любил науки, и отец, не чаявший в нем души, мечт
ал, чтобы он сдал государственные экзамены и получил должность. Перед смер
тью Цзя Дайшань написал прошение императору, и государь, всегда милостиво
относившийся к своему преданному слуге, повелел ему передать титул и должн
ость старшему сыну, а младшего немедленно представить ему. Так Цзя Чжэн по
лучил должность лана . Его жена – урожденная Ван – родила ему сына Цзя Чжу
, который четырнадцати лет поступил в школу и вскоре женился. У него родил
ся мальчик, а сам он заболел и умер, не дожив и до двадцати лет. Спустя некот
орое время госпожа Ван родила дочь, – ребенок появился на свет в первый ден
ь Нового года, весьма примечательно. А еще лет через десять у нее родился сы
н. И представьте, появился на свет с яшмой во рту. Яшма эта излучала радужно
е сияние, а на поверхности виднелись следы иероглифов. Ну, скажите, разве эт
о не удивительно?
– Просто непостижимо, – улыбнулся Цзя Юйцунь. – У этого мальчика, я полага
ю, необыкновенная судьба.
– Так все говорят, – отвечал Лэн Цзысин, – и потому бабушка холит его и лелее
т. Когда мальчику исполнился год, господин Цзя Чжэн решил узнать, каковы на
клонности у ребенка, и разложил перед ним множество всяких предметов. Про
тив ожиданий мальчик схватил белила, румяна, шпильки и кольца и принялся
ими играть. Господин Чжэн был разочарован: значит, сын будет увлекаться вин
ом и женщинами. С тех пор отец его невзлюбил. Только бабушка без ума от вну
ка. Сейчас мальчику десять лет, он избалован, однако умен и развит не по года
м – едва ли найдется один такой на сотню его сверстников. И рассуждения у не
го необычные. «Женщины, – говорит он, – созданы из воды, мужчины – из гря
зи. При виде женщин я испытываю блаженство и радость, а при виде мужчин
– тошноту, такое они распространяют зловоние». Право, забавно! Наверняка вы
растет отчаянным повесой!
– Вряд ли, – возразил Цзя Юйцунь, и лицо его приняло суровое выражение. –
Жаль, что вы не знаете историю появления на свет этого мальчика! Видимо, го
сподин Цзя Чжэн в одном из своих прежних воплощений был незаслуженно п
ричислен к распутникам. Но понять это может лишь тот, кто прочел много кни
г и не щадил сил своих, стремясь постичь сущность вещей, познать истину и с
мысл жизни.
Цзя Юйцунь говорил так серьезно, что Лэн Цзысин весь обратился в слух и по
просил разъяснить ему сказанное.
– Рожденные Небом и Землей люди, – начал Цзя Юйцунь, – мало чем отличаю
тся друг от друга, за исключением, разумеется, тех, кто прославился великой гу
манностью или страшными злодеяниями. Люди гуманные рождаются по воле
доброй судьбы, чтобы установить в мире порядок. Злодеи – по велению рока, ч
тобы принести миру бедствия. Яо , Шунь, Юй, Чэн Тан, Вэнь ван, У ван, Чжоу
гун, Шао гун, Кун цзы, Мэн цзы , Дун Чжуншу, Хань Юй, Чжоу Дуньи, Чэн Хао,
Чжу Си, Чжан Цзай – родились по воле доброй судьбы; Чи ю, Гунгун, Цзе ван,
Чжоу ван, Цинь Шихуан, Ван Ман, Цао Цао, Хуань Вэнь, Ань Лушань, Цинь Гу
й – по велению рока. Люди гуманные устанавливали в Поднебесной порядок, з
лодеи сеяли смуту. Людям гуманным свойственны чистота и разум – проявлен
ие доброго начала Вселенной. Злодеям – жестокость и коварство – проявление
злого начала Вселенной. Ныне, во времена великого счастья и благоденствия,
покоя и мира, дух Чистоты и Разума витает повсюду – и в императорском двор
це, и в отдаленных уголках страны. Он превращается то в сладкую росу, то в ла
сковый ветерок, распространяясь по всему миру. Яркое солнце загнало дух Зла
и Коварства в глубокие рвы и расселины скал. А ветер и облака не дают ему вы
рваться на свободу, даже струйке его, тонкой, как шелковинка. Чистота и Разум
стоят на пути у Зла и Коварства, Зло и Коварство стремятся всячески навредит
ь Чистоте и Разуму. Чистота и Разум, Коварство и Зло – между ними извечная б
орьба, в которой они не могут уничтожить друг друга, как Ветер и Вода, Гром и
Молния. Если струйка зла, вырвавшись на свободу, поселится в каком нибудь ч
еловеке во время его рождения, не станет он ни добродетельным, ни злодеем.
Но ум и способности возьмут верх над лживостью и коварством. Рожденный в
знатной и богатой семье, он скорее всего вырастет распутником; в семье образо
ванной, но обедневшей – пойдет в отшельники и со временем прославится. Да
же в самой несчастной, нищей семье он добьется известности, став актером ил
и гетерой, но никогда не опустится до того, чтобы наняться рассыльным или сл
угой и угождать какому нибудь пошлому тупице. С древних времен сохранилос
ь много тому примеров: Сюй Ю , Тао Цянь, Юань Цзи, Цзи Кан, Лю Лин, Ван
Даньчжи и Се Ань, Гу Хутоу, чэньский Хоучжу, танский Мин хуан, сунский Хуэ
й цзун, Лю Тинчжи, Вэнь Фэйцин, Ми Наньгун, Ши Маньцин, Лю Цицин, Ци
нь Шаою, а также Ни Юньлинь, Тан Боху, Чжу Чжишань, Ли Гуанянь, Хуан Фан
ьчо, Цзин Синьмо, Чжо Вэньцзюнь, Хун Фу, Сюэ Тао, Цуй Ин, Чао Юнь. Все он
и уроженцы разных мест, но закон жизни для всех один.
– Вы хотите сказать, что удача делает князем, а неудача – разбойником? – спрос
ил Лэн Цзысин.
– Совершенно верно, – отвечал Цзя Юйцунь. – Вы ведь не знаете, что после то
го, как меня уволили от должности, целых два года я странствовал по разным
провинциям и каких только детей не видел! Но в общем все они делятся на две
категории, я вам о них говорил. К одной из них и относится мальчик, рожденн
ый с яшмой во рту. Кстати, знаком ли вам господин Чжэнь из Цзиньлиня, нача
льник провинциальной палаты Благотворительности?
– Еще бы! – воскликнул Лэн Цзысин. – Ведь семья Чжэнь состоит в близком ро
дстве с семьей Цзя и тесно с нею связана. Мне и то не раз приходилось иметь с
ними дело.