行业分类
重阳节Праздник Чуньян
日期:2013-09-04 08:42  点击:116
     Девятого числа девятого месяца по Лунному календарю в Китае отмечается праздник Чуньян, который является одним из древнейших традиционных национальных праздников Китая. В народе и по сей день сохранился обычай в этот день любоваться хризантемами, пониматься в горы для сбора чжуюе (разновидность лекарственных трав) и лакомиться традиционными китайскими пирожными. 
В древности Чуньян называли праздником Чуньцзю (двойной девятки). О происхождении праздника в народе бытует множество легенд. Вот одна из них. 
 
Рассказывают, что в третьем веке до нашей эры жил был один удивительный человек по имени Фэй Чанфа. Он не только мог вызывать бури и ливни, но призывать небожителей и демонов. Один молодой человек по имени Хэньцзи узнал об этом и захотел у него учиться. Благодаря его настойчивости, Фэй Чанфа взял его в ученики. И вот однажды Фэй Чанфа сказал Хэньцзи: На девятый день девятого месяца у вас в семье случится беда, ты должен как следует подготовиться и отвести горе. Услышав эти слова, Хэньцзи очень испугался, он попросил мастера научить его, как ему избежать невзгод. Фэй Чанфа тогда сказал: На девятый день девятого месяца ты должен сшить несколько мешков, в которые надо положить лекарство чжуюе и обмотать ими плечи и руки, еще надо взять вино, настоянное на соке из соцветий хризантем, взобраться на высокую гору и выпить его. Только так ты и твоя семья сможете избежать опасности. Хэньцзи все так и сделал. Ранним утром девятого дня девятого месяца Хэньцзи взял всю семью в горы, там они спокойно провели целый день. Вечером, когда они вернулись домой, они были крайне потрясены увиденным: весь домашний скот, что содержала семья, неожиданно сдох. А, из-за того, что людей не было дома, им удалось спастись. С тех пор обычай взбираться в горы и пить хризантемовое вино стал национальной традицией Китая, этому обычаю уже более 2000 лет. 
В китайской литературе есть одно известное стихотворение, написанное специально к празднику Чуньян. Это стихотворение написал известный поэт Ван Вэй, который жил при династии Тан (618—907 н.э.). Оно носит название В девятый день девятой луны вспомнил о братьях в горах
 
Живу одиноко в чужой стороне,
 
 Как причудливый странник. И вот,
 
 
Лишь радостный праздник Чунъяна придет,
 
О родных я тоскую вдвойне.
Все братья теперь с волшебной травой,
 
(Вспоминается мне вдали)
 
Чтоб стебли воткнуть, 
на горы взошли...
 
Но кого-то там нет одного.
 
 
На момент написания этого стихотворения Ван Вэй уже в течение десяти лет жил в Сиане (столице династии Тан). Он скучает по родным местам, особенно эта тоска давала о себе знать в праздники, когда он наблюдал, как в других семьях все радостно собираются за праздничным столом. В праздник Чуньян, когда вся его семья собирает лекарственную траву чжуюе, он, вдали от дома переживает свое одиночество. 
Существует и другой обычай: в праздник Чуньян все должны лакомиться китайскими пирожными. По-китайски слово пирожное является омонимом другого слова, которое означает высоко подняться, бурный взлет, процветание. Люди готовят пирожные из клейкого риса, пшена и фиников, в которых вставляют цветные флажки для украшения. Дело в том, что люди, живущие на равнине, не могут пониматься в горы, вместо этого они едят пирожные с омонимичным названием, это символизирует подъем. 
 
   Считается, что выполнение всех обрядов в праздник Чуньян ведет к долголетию. 
 
   И по сей день в канун праздника Чуньян китайцы любуются хризантемами, взбираются в горы, в этот день  в ассортименте магазинов по всей стране обязательно присутствуют пирожные. В последнее время праздник Чуньян стал особенно популярен среди пожилых китайцев, так как в его содержание содержится указание на долголетие. 
 
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
11/06 18:24
首页 刷新 顶部