– Я слышал, еще предки говорили: «Для описания того или иного места лучше
брать старые изречения, чем сочинять новые; в резьбе – подражать старинным
узорам, а не придумывать новые». Ведь не это главный пейзаж, главный впере
ди, поэтому лучше ничего не придумывать, а просто взять древнее изречение: «
Извилистая тропа ведет в укромный уголок».
– Правильно! Прекрасная мысль! – в один голос вскричали гости. – У вашего с
ына удивительные способности, а какой тонкий вкус! Куда уж нам, старым нач
етчикам, тягаться с ним!
– Не захвалите его, – рассмеялся Цзя Чжэн. – Слишком он еще молод, нахваталс
я поверхностных знаний и вообразил, что постиг все премудрости. Я сейчас на
д ним подшутил, посмотрим еще, на что он способен.
Продолжая путь, они вошли в небольшое каменистое ущелье, где из расселины
скалы прозрачной ленточкой бежал ручеек, низко склоняли пышные кроны дер
евья, пламенели на солнце удивительной красоты цветы. Сразу за поворотом о
ткрывалась широкая поляна с холмами и рощами, из которых словно взмывали
ввысь легкие башни, с резными балками на крышах, ажурными решетками и пе
рилами. Внизу, у башен, тоже был ручей, в котором будто качалась вместо воды
расплавленная яшма, от ручейка вверх, чуть ли не к облакам, уходили скалы. А
дальше виднелось небольшое озерко, обнесенное каменными перилами, и мост
ик в три пролета с беседкой и разинувшими пасть дикими зверями у входа, изв
аянными из камня.
Вместе с гостями Цзя Чжэн вошел в беседку и, когда все расселись, спросил:
– Как бы вы назвали эту беседку, господа?
Кто то сказал:
– В стихотворении Оуян Сю «Беседка Старца хмельного» есть строки: «Беседк
а стоит, распластав свои крылья…» Вот вам и название – беседка Распластанн
ых крыльев.
– Что же, прекрасно, – согласился Цзя Чжэн, – но беседка стоит над водой, и эт
о должно быть понятно из ее названия. У Оуян Сю есть еще такая строка: «В го
рной долине струится ручей». Из него можно взять слово «струится».
– Совершенно верно, лучше не придумаешь! – подхватили друзья. – Давайте на
зовем ее – беседка Струящейся яшмы.
Цзя Чжэн потеребил усы, немного подумал и сказал, что хотел бы услышать, ка
кое название придумает Баоюй.
– Батюшка, конечно, прав, – промолвил Баоюй, – только Оуян Сю в своем стих
отворении имел в виду источник Нянцюань, существующий и поныне, уже хот
я бы поэтому такое название не подходит. Кроме того, беседка эта устроена спе
циально для встреч с родными, потому и название у нее должно быть соответс
твующее. А согласиться с тем, что предложили, значит проявить невежество и
дурной вкус. Здесь в названии необходим глубокий смысл.
– Господа, вы только послушайте! – рассмеялся Цзя Чжэн. – Мы хотим придума
ть название, он говорит, что надо прибегать к старым изречениям. Предлагаем
старые изречения – уверяет, что это дурной вкус! Что же, придумай тогда сам!
– Я бы назвал ее беседка Струящихся ароматов, а не беседка Струящейся яшмы,
– сказал Баоюй. – Разве это не изящнее, не оригинальнее?!
Цзя Чжэн снова потеребил усы и ничего не ответил. Гости, желая угодить хозя
ину, принялись на все лады расхваливать таланты Баоюя.
– Надпись из двух трех слов придумать нетрудно, – заявил Цзя Чжэн. – Пусть п
опробует сочинить парные фразы по семь слов в каждой!..
Баоюй огляделся, подумал минуту другую и прочел вслух:
Огибают плотину ивы –
бирюзовые три ствола.
Цветы – на другом берегу,
но и здесь аромат их густ.
Цзя Чжэн кивнул и едва заметно улыбнулся. Гости снова поспешили выразить
свое восхищение.
Покинув затем беседку, они пошли вдоль пруда, внимательно осматривая кажд
ую горку, каждый камень, каждый цветок, каждое деревцо, пока наконец не очу
тились у побеленной стены, из за которой виднелись высокие строения, утопа
вшие в яркой, густой зелени бамбука.
– Что за живописное местечко! – вскричали все разом.
Через проход в стене они вышли к извилистой галерее, к которой вела выложе
нная камнем дорожка. За галереей укрылся небольшой домик, в нем было две с
ветлые комнаты и одна темная, кровать, письменный и обеденный столики, ст
улья – вот и вся мебель, зато как она гармонировала с убранством домика! Двер
ь одной из комнат выходила в сад, где росли грушевые деревья и широколистн
ые бананы. Из отверстия в стене, окружавшей внутренний дворик, вытекал руч
еек. Огибая домик, он бежал мимо крыльца, через передний двор и исчезал в б
амбуковой рощице.
– А здесь красиво, – заметил Цзя Чжэн. – В лунную ночь заглянуть сюда, почит
ать, сидя у окна, – что может быть прекраснее!
Он взглянул на сына, и тот испуганно потупился. Последовала пауза. Чтобы пр
ервать тягостное молчание, гости попытались завязать разговор.
– Хорошо бы этому месту дать название из четырех слов, – заметили двое.
– Что же именно вы предлагаете? – спросил Цзя Чжэн.
– «Живописный пейзаж реки Цишуй», – предложил один.
– Избито, – покачал головой Цзя Чжэн.
– «Уголок древнего парка Суйюань», – сказал другой.
– Тоже не годится.
Цзя Чжэнь, до сих пор молча стоявший вблизи, вдруг промолвил:
– Пусть предложит брат Баоюй.
– Он еще ничего не придумал, – усмехнулся Цзя Чжэн. – Только и знает, что вы
смеивать других. А это доказывает, что он легкомыслен и глуп!
– Но что поделаешь, если рассуждает он убедительно?! – развели руками гости.
– Не надо ему потакать, – сказал Цзя Чжэн и обратился к Баоюю: – Можешь гов
орить все, что тебе заблагорассудится, но только после того, как выскажут свое
мнение остальные. А теперь ответь, есть хоть одно достойное название среди у
же предложенных?
– Пожалуй, нет, – сказал Баоюй.
– В самом деле? – изумился Цзя Чжэн.
– Ведь это место одним из первых удостоит своим посещением гуйфэй, поэтом
у название должно быть торжественным, – промолвил Баоюй. – Можно и из ч
етырех слов, но зачем придумывать, если у древних есть готовое изречение?
– Разве мы не у древних встречаем реку Цишуй и парк Суйюань?
– Все это скучно и невыразительно, – проговорил Баоюй, – я бы сказал: «Торже
ственное явление феникса».
Гостям снова очень понравилось, и Цзя Чжэн покачал головой:
– Ну и тупица же ты! Хочешь, как говорится, через тонкую трубку увидеть все н
ебо, чашкой вычерпать целое море! – и приказал: – Сочини ка лучше парную на
дпись!