§1§
——Мне нужно к зубномуврачу.
——Одну минуточку.Номер вашей медицинской карты?
——У меня нет карты.Я у вас первый раз.
——Тогда заполнимкарту.Пожалуйста:фамилия,имя,годрождения?
——Артур Зайдлер.ИзАвстрии.
——Где вы работаете,учитесь?
——Я стажер в Институтефизической химии.
——Живете в общежетии?
——Да,улица Вавилова,семнадцать.
——Все.Возьмите талон кврачу.Ваша очередь в половинедвенадцатого.Второй этаж,двадцать пятый кабинет.
——我要看牙科。
——请等一等,您的医疗卡号码是多少?
——我没有医疗卡,我是第一次来你们这里看病。
——那咱们就先填张卡吧,请告诉我您的姓名,哪年出生的?
——阿尔图尔·扎伊德列尔。奥地利来的。
——您在哪儿工作或学习?
——我是物化所的实习生。
——住在集体宿舍吧?
——是的,瓦维洛夫大街17号。
——好了。您拿这张就诊单到医生那儿去吧。您的就诊时间是11点半。2层,25号诊室。
§2§
——Мне,пожалуйста,талон к терапевту.
——Ваша фамилия?
——Хабиб.
——Так.Сабра Хабиб.Студенткаиз Индии.Вас лечит Степанова?
——Да,доктор Степанова.
——Она принимаетсегодня после обеда.Вы хотите попастьименно к ней или направить вас к другомуврачу?
——Если можно,то лучше кСтепановой.
——Хорошо.Вот вам талонна четырнадцать сорок.Третий этаж.Кабинетномер одинадцать.
——Я знаю.Спасибо.
——请给我挂内科。
——您贵姓?
——哈比布。
——噢,你是萨布拉·哈比布。印度来的女大学生,一向给您看病的是斯捷潘诺娃大夫吧?
——对,是斯捷潘诺娃大夫。
——她今天下午才看病。您是要她看,还是把您分到别的医生那里?
——如果可以的话,最好还是让斯捷潘诺娃大夫看。
——好的,这是您的就诊单,下午2点40分,3层11号诊室。
——我知道,谢谢。
§3§
——Мне нужно попасть кглазнику.
——Глазник принимаеттолько 2 раза в неделю.
——В какой деньследующий прием?
——В пятницу.
——Мне это неудобно.
——Тогда вторник с 15 до20.
——Вот это мне подходит.Запишитеменя к нему?
——Мы не записываем,придетеутром во вторник и получите талон кврачу.
——Да,но утром я работаю.Как же быть?
——Ну тогда зайдитевечером,впонедельник.
——Спасибо большое.
——我要挂眼科。
——眼科每周只看两次。
——下次是星期几?
——星期五。
——这个时间我不行。
——那么就星期二,下午3点至8点。
——这个时间对我很合适,您能给我预约这天的号码吗?
——现在我们不预约,请您星期二早上来,拿了就诊卡去找医生。
——可是早上我要上班,怎么办呢?
——那您就星期一晚上来。
——多谢您了。