行业分类
日语童话听力 第21课:男と彼のイヌ(いぬ)
日期:2012-10-11 09:40  点击:1017

       ある男が、田舎(いなか)の別荘(べっそう)に滞在(たいざい)している時に、嵐(あらし)にあって足止めをくった。彼は、家族の食卓(しょくたく)のために、まず最初にヒツジ(ひつじ 羊)を殺し、次にヤギ(ヤギ 山羊)を殺した。嵐はそれでも治(おさ)まらず、つないであった牡(おす)ウシ(うし 牛)も殺すことになった。

  これを見ていた犬達は、皆で会議を開き、そしてこんな風に語り合った。「此処から出て行く時が来たようだ。ご主人様とけたら、大切な牛さえ食べてしまうのたがら、我々も無事で棲むは図がない。」
  【翻译】
  一名男子在乡下的别墅停留的时候遇到暴风雨被困住。为了准备家庭的餐桌,他首先杀了绵羊,其次是山羊。暴风雨还是没有停止。接下来决定杀公牛。
  看到这一幕的狗们,聚在一起开会。然后得到这样的结论。
  从这里出去的时刻到了哦。解决主人的话,只要最重要的牛也被吃掉,我们就可以平安出去了。
  【单词】
  嵐(あらし)暴风雨
  無事 (副)安全无恙
  【智慧启示】
  不爱惜身边的人的人是不值得信任的。
 
 
第22课:野生のロバ(驢馬)とライオン(らいおん)  
    野生の驢馬とライァ◇が、一緒に狩りをした。ライァ◇は力でもって、驢馬は脚力でもって、それぞれ狩りに貢献した。
  そして、大きな成果をあげたので、それぞれの取り分を決まることにした。
  ライァ◇は獲物を三等分することと言った。
  「私は、動物の王であるが故に、まず最初の部分をもらう。二番目は,狩りの報酬としてもらう。さて、三番目だが、…君が、これを辞退しないと,大いなる災いが降りかかる事になる。」
  野生的驴马和狮子一起狩猎。狮子有力量,驴马有脚力,分别对狩猎做出了贡献。
  然后取得了巨大的成果,决定各自分取所得。
  狮子说把猎物三等分,
  “我是动物的王,所以第一份应该给我,第二份是作为狩猎的报酬给我,那么,这第三份,如果你不退还回来的话,你将有灭顶之灾了。”
  【单词】
  降りかかる(自五) 降临
  【智慧启示】
  本性贪婪的人是无法得到满足的。
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
09/20 11:50
首页 刷新 顶部