– Не верю я ему! – решительно заявила тетушка Сюэ. – Это было бы равносильно чу
ду, – как если бы дракон снес яйцо!
– Если я не сдержу своего обещания, пусть сестра считает меня скотиной! – вскрича
л Сюэ Пань. – Ведь это из за меня вы с сестрой лишились покоя! Мать всегда беспо
коится, это не удивительно, но сестра… Значит, меня и в самом деле нельзя считать
человеком! И это сейчас, когда мой наипервейший долг проявлять сыновнее послуш
ание и заботиться о сестре. Нет, я хуже скотины!
В порыве раскаяния Сюэ Пань даже заплакал. У тетушки Сюэ стало тяжело на душе.
– Хватит тебе, – остановила Баочай брата. – Видишь? Мама сейчас заплачет.
– Да разве я этого хочу? – вытирая глаза, произнес Сюэ Пань. – Ладно! Не будем бо
льше об этом говорить! Позовите Сянлин, пусть нальет сестре чаю.
– Мне не хочется чаю, – ответила Баочай. – Вот мама умоется, и мы с ней уйдем.
– Сестренка, – произнес Сюэ Пань, – обруч, который ты носишь на шее, потускнел,
надо бы почистить.
– Зачем? – спросила Баочай. – Он блестит.
– И платьев у тебя мало, – продолжал Сюэ Пань. – Скажи, какой тебе нравится цвет,
какой узор ткани, я раздобуду!
– Я еще старые платья не износила, – возразила Баочай, – зачем мне новые?
Тем временем тетушка Сюэ переоделась, и они с Баочай пошли навестить Баоюя. Сю
э Пань вышел следом за ними.
Дойдя до двора Наслаждения пурпуром, тетушка Сюэ и Баочай увидели на террасах
боковых пристроек множество девочек служанок, женщин и старух и поняли, что с
юда пожаловала матушка Цзя.
Войдя в дом, мать и дочь со всеми поздоровались, после чего тетушка обратилась к
Баоюю, лежавшему на тахте.
– Как ты себя чувствуешь?
– Уже лучше, – ответил Баоюй, пытаясь приподняться. – Право, тетушка, я не заслу
живаю внимания вашего и сестры Баочай.
– Если тебе чего нибудь хочется, говори, не стесняйся, – промолвила тетушка Сюэ,
помогая ему лечь.
– Разумеется, тетушка, – обещал Баоюй.
– Может быть, хочешь чего нибудь вкусного? – вмешалась тут госпожа Ван. – Скаж
и, я велю приготовить.
– Ничего мне не хочется, – покачал головой Баоюй. – Разве что супа из листьев и цв
етов лотоса, который вы мне в прошлый раз присылали, – он мне очень понравился.
– Нет, вы только послушайте, – засмеялась Фэнцзе. – Думаете, ему в самом деле по
нравился этот суп? Ничего подобного! Просто он хочет похвастаться своим изыскан
ным вкусом!
Но матушка Цзя тут же приказала служанкам немедля приготовить суп и несколько
раз повторила свое приказание.
– Не волнуйтесь, бабушка, я сама распоряжусь, – промолвила Фэнцзе. – Только ник
ак не припомню, где формочки.
Она велела одной из женщин служанок пойти на кухню и попросить формочки у ста
ршего повара, однако женщина вскоре вернулась и сказала:
– Повар говорит, что отдал формочки вам.
– Возможно, – подумав, согласилась Фэнцзе, – но кто же их взял потом у меня? Ско
рее всего смотритель чайной.
Она послала служанку к смотрителю, оказалось, и тот ничего не знает. Наконец выя
снилось, что все кулинарные формочки находятся у хранителя золотой и серебряной
посуды, и через некоторое время их принесли.
Это была небольшая коробочка, которую тетушка Сюэ приняла от служанки. В коро
бочке четырьмя рядами лежали серебряные пластинки длиной около одного чи и ши
риной в цунь, с углублениями величиной с боб. Углубления напоминали по форме х
ризантемы, цветы сливы, цветы лотоса, цветы водяного ореха. Таких углублений, от
личающихся тонкостью и изяществом, на каждой пластинке было около трех десятк
ов.
– У вас предусмотрено все до мелочей! – восхищенно промолвила тетушка Сюэ, об
ращаясь к матушке Цзя и госпоже Ван. – Даже для супа есть формочки! А я и не дог
адалась бы, что это такое, не скажи вы мне заранее!
Стараясь опередить остальных, Фэнцзе с улыбкой произнесла:
– Знаете, тетушка, в чем здесь дело? Способы приготовления всех этих блюд были п
ридуманы в прошлом году по случаю приезда нашей государыни. Я, признаться, уж
е не помню, как готовят понравившийся Баоюю суп, знаю только, что в него нужно
добавить для аромата молодые листья лотоса. Я пробовала этот суп, говоря по правд
е, он мне не понравился. Вряд ли кто нибудь станет есть его часто. Потому и пригото
вили его всего только раз. Никак не пойму, почему Баоюю он пришелся по вкусу?
Она взяла у тетушки Сюэ коробочку, отдала служанке и приказала немедленно пойт
и на кухню и распорядиться, чтобы все было приготовлено. Еще она велела сварить
из десятка кур десять чашек бульона.
– Зачем так много? – поинтересовалась госпожа Ван.
– На то есть своя причина, – улыбнулась Фэнцзе. – Такие блюда у нас в доме готовя
т не часто, и, поскольку Баоюй о нем вспомнил, надеюсь, вы, госпожа, а также бабу
шка и тетушка не откажетесь его отведать. Зачем упускать случай? Кстати, я и сама
охотно полакомлюсь новым блюдом.
– Ну и хитра же ты, обезьянка! Хочешь полакомиться за чужой счет! – рассмеялась
матушка Цзя, а следом за ней и все остальные.
– Подумаешь, за чужой счет, – продолжала Фэнцзе. – Все расходы я беру на себя!
И она повернулась к служанке:
– Скажи на кухне, чтобы приготовили все как следует. Да пусть не скупятся на прип
равы!
Служанка почтительно поддакнула и ушла.