во дворе Душистых трав придумывают темы для стихов о хризантеме
Мы не будем рассказывать о том, как Баоюй после отъезда Сянъюнь по прежнему ве
селился, гулял в саду и увлекался стихами, а вернемся к Цзя Чжэну. С того дня как
Юаньчунь навестила родных, он еще усерднее выполнял свой служебный долг, стре
мясь отблагодарить государя за оказанную милость.
Государю были по душе прямой характер Цзя Чжэна и его безупречная репутация. И
хотя должность он получил не в результате государственных экзаменов, а по наслед
ству, человеком он был высокообразованным, и государь назначил его своим полно
мочным посланцем по экзаменационной части, тем самым показав, что заботится о в
ыдвижении честных и способных людей.
Цзя Чжэн благоговейно принял повеление государя, с помощью гадания выбрал сча
стливый для отъезда двадцатый день восьмого месяца, совершил жертвоприношения
предкам, распрощался с матушкой Цзя и отправился в путь.
О том, как провожал его Баоюй и что делал в пути сам Цзя Чжэн, рассказывать нет
надобности.
С отъездом отца Баоюй почувствовал себя совершенно свободным, целыми днями и
грал и резвился в саду Роскошных зрелищ, ничем серьезным не занимался, в обще
м, как говорится, дни и ночи заполнял пустотой.
Однажды его одолела скука и, чтобы хоть немного развлечься, он навестил матушку
Цзя, от нее побежал к госпоже Ван, но тоска не проходила. Он возвратился в сад, но
только было стал переодеваться, как появилась Цуймо и подала ему листок цветной
бумаги. Это было письмо.
– Как же это я забыл навестить сестру Таньчунь! – воскликнул Баоюй. – Очень хоро
шо, что ты пришла! Как себя чувствует твоя барышня? Ей лучше?
– Барышня совершенно здорова, сегодня даже лекарство не принимала, – ответила Ц
уймо. – Оказывается, у нее была легкая простуда.
Баоюй развернул письмо. Вот что там было написано:
«Младшая сестра Таньчунь почтительно сообщает своему второму старшему брату,
что накануне вечером небо прояснилось и луна была на редкость яркая, словно умыт
ая дождем. Уже трижды перевернули водяные часы, а я все не ложилась, бродила у
забора под сенью тунговых деревьев, пока не продрогла от ветра и росы.
Недавно вы лично потрудились меня навестить, а затем прислали мне со служанкой
в подарок плоды личжи и письмо, достойное кисти Чжэньцина . Разве заслуживаю я
таких знаков внимания?!
Вернувшись в комнату, я склонилась над столом и вдруг подумала о том, почему др
евние, живя в мире, где все стремились к славе и богатству, селились у подножий в
ысоких и пенящихся водопадов.
Приглашая друзей из близких и дальних мест, они выдергивали чеку и хватались за
оглобли . Вместе с единомышленниками собирали поэтические общества и читали ст
ихи. И хотя подчас это бывало мимолетным увлечением, слава их оставалась в веках
.
Ваша младшая сестра талантами не блещет, зато ей выпало счастье жить среди ручей
ков и горок и восхищаться изысканными стихами Линь Дайюй и Сюэ Баочай. Увы!
У нас на открытых ветру дворах и на лунных террасах не собираются знаменитые по
эты. А ведь там, где «виднеется флаг среди абрикосов», или у ручья Персиков можн
о пить вино и сочинять стихи!
Кто сказал, что в прославленном поэтическом обществе «Лотос» могли быть только
мужчины и что в общество «Восточные горы» не принимали женщин?
Если вы, несмотря на глубокий снег, удостоите меня своим посещением, я велю при
брать в комнатах и буду вас ожидать.
О чем с уважением сообщаю».
Окончив читать, Баоюй радостно захлопал в ладоши и засмеялся:
– Какая же умница третья сестренка! Сейчас побегу к ней, и мы обо всем потолкуем
!
Баоюй выскочил из комнаты, Цуймо последовала за ним. Но едва они достигли бесе
дки Струящихся ароматов, как Баоюй увидел привратницу, которая спешила навстре
чу тоже с письмом в руках.
– Вам послание от брата Цзя Юня, – приблизившись к Баоюю, сказала женщина. – О
н велел справиться о вашем здоровье и дожидается у ворот.
Вот что было в письме:
«Никчемный и ничтожный сын Цзя Юнь почтительно справляется о драгоценнейшем
здоровье и желанном покое своего отца!
С тех пор как вы оказали мне божескую милость, признав своим сыном, я дни и ноч
и думаю, как бы выразить вам свое уважение и покорность. К сожалению, такого сл
учая до сих пор не представилось.
Недавно мне велено было закупить цветы и травы, и, к великому моему счастью, я п
ознакомился со многими известными садоводами и побывал во многих знаменитых
садах. Случайно узнал, что существует весьма редкий вид белой бегонии, раздобыть
которую трудно. Но все же мне удалось достать два горшка. Оставьте их для себя, е
сли по прежнему считаете меня своим сыном!
Я не осмелился лично явиться, чтобы не смутить гуляющих в саду барышень, ведь п
огода стоит очень жаркая! Поэтому я и решил почтительно справиться о вашем здор
овье в письме.
Преклонив колена, ваш сын Цзя Юнь выражает вам свое глубокое сыновнее уважен
ие».
– Он что нибудь принес? – с улыбкой спросил Баоюй у женщины.
– Два горшка с цветами, – ответила та.
– Передай ему, – сказал Баоюй, – что я весьма признателен за внимание, возьми цвет
ы и отнеси в мою комнату.
Когда Баоюй пришел в кабинет Осенней свежести, там уже были Баочай, Дайюй, Ин
чунь и Сичунь. Увидев Баоюя, они, громко смеясь, воскликнули:
– Еще один пожаловал!
– Полагаю, что мысль моя не так уж банальна, – произнесла с улыбкой Таньчунь. –
От нечего делать я написала несколько приглашений и просто не ожидала, что все яв
ятся по первому зову.
– Жаль, что подобная мысль тебе раньше не пришла в голову, – вскричал Баоюй. –
Нам давно пора создать поэтическое общество!
– Сейчас еще не поздно, – возразила Дайюй. – Так что можешь не сокрушаться. То
лько создавайте общество без меня, я не осмелюсь в него вступить.
– Если не ты, то кто же осмелится? – спросила Инчунь.
– Дело это важное и серьезное, поэтому все должны принять в нем участие, – замети
л Баоюй, – и незачем скромничать и упрямиться. Пусть каждый выскажет свое мнен
ие, а мы все обсудим. Начнем с сестрицы Баочай, потом сестрица Дайюй скажет.
– Не торопись, – прервала его Баочай, – Еще не все собрались.
Не успела она это сказать, как вошла Ли Вань.