行业分类
《论语》(注释翻译+法语版):第三篇-八佾 3.05
日期:2014-01-26 11:28  点击:365


《论语》(注释翻译+法语版):第三篇-八佾 3.05

【原文】

3·5    子曰:“夷狄(1)之有君,不如诸夏(2)之亡(3)也。” 
 
【注释】   
(1)夷狄:古代中原地区的人对周边地区的贬称,谓之不开化,缺乏教养,不知书达礼。   
(2)诸夏:古代中原地区华夏族的自称。   
(3)亡:同无。古书中的“无”字多写作“亡”。   
【译文】   
孔子说:“夷狄(文化落后)虽然有君主,还不如中原诸国没有君主呢。”   


III.5. Le Maître dit : « Les barbares de l’Est et du Nord, qui ont des princes, sont moins misérables que les nombreux peuples de la Chine ne reconnaissant plus de prince. »
 

 


 

小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
06/08 13:40
首页 刷新 顶部