行业分类
《论语》(注释翻译+法语版):第四篇-里仁 4.01
日期:2014-01-27 22:17  点击:553


  
《论语》(注释翻译+法语版):第四篇-里仁 4.01
   
【原文】   
4·1    子曰:“里仁为美(1),择不处仁(2),焉得知(3)?”   
【注释】   
(1)里仁为美:里,住处,借作动词用。住在有仁者的地方才好。   
(2)处:居住。   
(3)知:音zhì,同智。   
【译文】   
孔子说:“跟有仁德的人住在一起,才是好的。如果你选择的住处不是跟有仁德的人在一起,怎么能说你是明智的呢?”   

IV.1. Le Maître dit : « Il est bon d’habiter là où règne le sens de l’humanité. Pourrait-on appeler sage un homme qui choisirait de n’y point habiter ? »

 

 

小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
06/08 13:48
首页 刷新 顶部