行业分类
《论语》(注释翻译+法语版):第四篇-里仁 4.02
日期:2014-01-27 22:17  点击:631


  
《论语》(注释翻译+法语版):第四篇-里 4.02
   
  
【原文】   
4·2    子曰:“不仁者不可以久处约(1),不可以长处乐。仁者安仁(2),知者利仁。”   
【注释】   
(1)约:穷困、困窘。   
(2)安仁、利仁:安仁是安于仁道;利仁,认为仁有利自己才去行仁。   
【译文】   
孔子说:“没有仁德的人不能长久地处在贫困中,也不能长久地处在安乐中。仁人是安于仁道的,有智慧的人则是知道仁对自己有利才去行仁的。”   


IV.2. Le Maître dit : « Un homme dépourvu d’humanité ne peut demeurer longtemps dans le malheur ou dans le bonheur. L’homme honorable trouve la paix dans la vertu d’humanité ; l’homme sage en connaît tout le profit. »

小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
06/08 14:25
首页 刷新 顶部