行业分类
《论语》(注释翻译+法语版):第五篇-子谓 5.17
日期:2014-02-19 16:18  点击:703


 

 
《论语》(注释翻译+法语版):第五篇-子谓 5.17   
【原文】  
5·17    子曰:“晏平仲(1)善与人交,久而敬之(2)。”   
【注释】   
(1)晏平仲:齐国的贤大夫,名婴。《史记》卷六十二有他的传。“平”是他的谥号。   
(2)久而敬之:“之”在这里指代晏平仲。   
【译文】   
孔子说:“晏平仲善于与人交朋友,相识久了,别人仍然尊敬他。”   


V.17. Le Maître dit : « Ien P’ing tchoung¹ est admirable dans ses relations avec ses amis ; leur intimité eût-elle duré depuis longtemps, il les traite toujours avec respect. »

1. Grand préfet de Ts’i.

 

小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
06/09 07:25
首页 刷新 顶部