行业分类
格林童话中越对译:特鲁得太太
日期:2018-09-24 22:03  点击:676
 

得太太

从前,有个又固好奇心又的小姑娘,无她父母要她干什么她是不服从。这样的孩子会有什么好结果呢
有一天她父母:"听人们说起特得太太,她的一切都与众不同,她家里尽是些希奇古怪的西。我太好奇了,哪天我一定得去看看。"她父母决反"得是个坏女人,尽干坏事。你要是去了就不是我的孩子了。"可是姑娘并没因父母的阻止而回心意。当她来到特得太太家,特她:"你的色怎么白啊?""唉呀,"抖地回答"我被到的那些西吓坏了。""你看到什么了?""我在台上看到一个黑色的人。""那是炭的。""后来看到一个绿色的人。""那是人。""后来看到一个血的人。""那是屠夫。""唉呀,特得太太,我从窗口望来,看到的不是你,而是火魔鬼本人。我不会看的,真吓死了!"
"
哦!""看来你的确看到了穿着平常服的巫婆了。我早就想要你了,已等了么久,你可以儿亮一点呢。"说罢将姑娘变成了一段木头,扔进了火堆。熊熊燃起来,巫婆靠近火堆取暖,"它亮一子就会熄的。"

Bà Trude

Ngày xửa ngày xưa, có một cô bé bướng bỉnh và hiếu động. Cô không nghe lời cha mẹ: Các bạn có biết cô bé như thế nào không? Mời các bạn nghe câu chuyện sau.
Một ngày kia cô nói với bố mẹ:
- Con nghe kể nhiều về bà Trude, con muốn đến chỗ bà ấy, mọi người kể rằng, ở nhà bà mọi thứ đều lạ kỳ, bí ẩn. Con rất muốn được xem tận mắt.
Bố mẹ cấm cô rất nghiêm ngặt và còn dặn:
- Bà Trude rất độc ác, toàn làm những điều ma quỷ. Con không được tới đó, nếu con đi thì con không phải là con của cha mẹ nữa.
Cô bé vẫn không nghe lời cha mẹ, tự ý đi đến chỗ bà Tơruđơ.
Thấy cô bé tới, bà Trude hỏi:
- Sao con lại xanh xám cả mặt mày thế?
Cô bé run rẩy đáp:
- Trời ơi, những vật mà con nhìn thấy làm con sợ hết hồn.
- Thế con nhìn thấy cái gì?
- Ở bậc cửa nhà, con nhìn thấy một người đàn ông đen như than.
- Đó chính là người chuyên đốt củi lấy than.
- Rồi con lại nhìn thấy một người đàn ông xanh như màu lá.
- Đó là một người thợ săn.
- Sau đó con lại nhìn thấy một người đàn ông màu đỏ chói.
- Đó là ông mổ bò.
- Trời, sao nhìn qua cửa sổ con không thấy bà, con chỉ thấy hình một con quỷ có cái đầu đỏ như lửa đang cháy.
Bà Trude nói:
- Ái chà chà, thế thì con nhìn thấy dung nhan thật của mụ phù thủy rồi. Ta đợi con đã từ lâu và mong con đến. Nay ta đã rõ con là người thế nào.
Bà biến cô bé thành một khúc gỗ và ném vào lửa. Khi khúc gỗ bùng cháy, bà ngồi bên cạnh lửa để sưởi ấm và nói:
- Giờ thì ta đã rõ mọi việc!

小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
02/12 19:41
首页 刷新 顶部