行业分类
电视剧学德语:老友记-恋爱中的暗号
日期:2014-08-25 09:10  点击:217
Phoebe: Hallo Leute!
 
Gruppe: Hi,Pheobe.
 
Ross: Schon zurück, wie ist es gelaufen?
 
Pheobe: Ah, nicht so gut. Er hat mich zur U-Bahn gebracht und gesagt: “wir sollten das wiederholen.”
 
Gruppe: Oh,schlecht.
 
Rachel: Wieso, es ist doch nett, wenn er sie nochmal zur U-Bahn bringen möchte.
 
Monica: Oh,Rachel. „Wir sollten das wiederholen“ heißt, frei übersetzt, “Du wirst nie mit mir tun.“
 
Pheobe: Ha!
 
Rachel: Seit wann das denn?
 
Joey: Schon immer.Das ist so eine Art Geheimcode. Weißt du, „es hat nichts mit dir zu tun“bedeutet „es hat was mit dir zu tun.“
 
Chandler: „Du  bistein netter Kerl“ bedeutet „Ich schlafe zwar lieber mit einem anderen, aber ich komme zu dir und darüber zu reden“, grauenvoll.
 
Ross: (lachen)
 
Pheobe: Oder „wir sollten uns mal mit anderen Leuten treffen“ bedeutet immer „Haha, wenn du wüßtest“.
 
Rachel: Und jedem ist das klar?
 
Joey: Oh ja, man  nimmt es dann nicht ganz so schwer.
 
Chandler: Wenn Eltern den Hund einschläfern lassen müssen, dann sagen sie den Kleinen immer,er lebt jetzt auf einer Farm.
 
Ross: Das ist wirklich komisch. Monica, du  weißt doch noch, dass unsere Eltern unseren kleinen Hund tatsächlich auf eine Farm geschickt haben.
 
Monica: Ross?
 
Ross: Was? Wie? Du erinnerst dich nicht mehr an die Milners-Farm in Connecticut? Die Milners mit ihrer großen Farm. Da gibt es Pferde und eine Menge Kannichen, die der kleine Hund jagen konnte.  Oh, mein Gott, Chi-Chi.
 
【德语词汇学习】
 1.Hallo Leute. 这个意思就是在中文里我们常说的“大家好”了,类似的还可以说“Hallo, zusammen", 或者再见的时候也是同理,如 ”Tschüss, zusammen" " Tschüss, Leute"
 2.frei übersetzt, 字面意思的话是“自由翻译”,引申一下的话就是说不是很严谨的,一个字一个字对应的,而是达意就好。 用德语来说就是不是“wörtlich" 而是只需要 "sinngemäß"就可以。
 3.Geheimcode, der, -s. 暗号,密码电码之类的。这其实是Geheim 和 Code的复合词、Code是一个法语词,所以发单的时候最后的e没有发。 
 4.einschläfern,vt, 使入睡;麻醉;用麻醉剂杀死。文中自然是最后一个意思。相类似的还有一个词是einschlafen (vi.) 是 ”入睡;僵“ 的意思 。
 5.jagen, vt, 追赶,猎取
 
 
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
06/25 00:03
首页 刷新 顶部