行业分类
格林童话中越对译:狐狸和猫
日期:2019-07-31 22:46  点击:787
 

狐狸和猫

一只猫在森林里遇到一只狐狸,心想:"他又明,经验又丰富,挺受人尊重的。"于是它很友好地和狐狸打招呼:"日安,尊敬的狐狸先生,您好些日子挺艰难的,您得怎么"狐狸傲慢地将猫从到脚地打量了一番,半天拿不定主意是不是和它说话最后它"哦,你个倒霉的着胡子、身花的傻瓜、饥肠辘辘地追赶老鼠的家伙,你会?有什么得怎么?你都学了点什么本事?""我只有一种本"虚地"什么本"狐狸"有人追我的候,我会爬到上去藏起来保自己。""本事?"狐狸不屑地"我掌握了上百种本,而且口袋计谋。我真得你可怜,跟着我吧,我教你怎么从追捕中逃生。"
就在这时着四条狗走近了。猫敏捷地到一棵上,在树顶上蹲伏下来,茂密的叶把它遮严严实实"快打开你的计谋口袋,狐狸先生,快打开呀!"猫冲着狐狸喊道。可是狗已将狐狸扑倒咬住了。"哎呀,狐狸先生,"猫喊道,"你的千百种本扔掉了!假如你能像我一就不至于了性命了!"

Cáo và mèo

Câu chuyện xảy ra như sau: mèo gặp cáo trong rừng, mèo nghĩ: "Ông cáo là người biết điều và từng trải, thiên hạ đều kính nể."
Cho nên mèo bắt chuyện rất thân mật:
- Xin chào ông cáo thân mến. Chắc ông vẫn mạnh? Vẫn khỏe?
Cáo vốn tự cao tự đại, ngắm nhìn mèo từ đầu đến chân, nghĩ mãi không biết có nên trả lời hay không. Cuối cùng cáo nói:
- Ồ, cái đồ gãi ria đáng thương kia! Đồ ngốc lốm đốm! Đồ săn chuột! Mi nghĩ sao? Liệu mi có xứng đáng không mà dám mở mồm hỏi sức khỏe của ta? Mi đã học hành được những gì? Mi biết những tài nghệ gì nào?
Với lời khiêm tốn mèo trả lời:
- Tôi chỉ có một tài duy nhất.
Cáo hỏi dồn:
- Tài đó là tài gì nào?
- Khi chó đuổi tới sát nách thì tôi có thể nhảy phắt lên cây để cứu mình khỏi nanh vuốt chó.
Cáo nói:
- Chỉ có thế thôi ư? Ta đây thông thạo trăm thuật khác nhau, ngoài ra ta còn có một cái đầu mưu trí. Mi làm ta thấy thương hại quá, hãy đi với ta, ta sẽ dạy cho cách thoát thân lũ chó.
Vừa lúc ấy, có bốn con chó săn cùng người thợ săn đi tới. Thoắt một cái, mèo nhảy lên cây và ngồi tít trên ngọn cây, nơi cành lá che kín mít. Mèo gọi cáo:
- Hãy mở túi càn khôn ra, ông cáo, hãy mở ngay túi càn khôn ra!
Nhưng đàn chó đã bắt được cáo và túm chặt lấy.
Mèo kêu:
- Trời ơi, ông cáo, ông có trăm thuật mà bị mắc như gà mắc tóc thế. Giá kể ông giỏi leo như tôi thì đâu đến nỗi mất mạng.

 

小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
02/12 16:54
首页 刷新 顶部