行业分类
俄汉对照谚语大全(三)
日期:2013-01-15 19:07  点击:224

德高望重 обладать высокими качествами и пользоваться ограмным авторитетом;пользоваться уважением и авторитетом
  颠倒黑白 выдавать черное за белое;искажать(извращать)истину;передергивать факты
  颠三倒四 вверх дном;шиворот-навыторот;передергивать факты
  丢三落四 с пятого на десятое;через пень колоду;рассеянный;забывчивый
  东拉西扯 судачить;болтать о том о сем;пустословить;точить лясы;чесать(трепать,мозолить)язык
  东施效颦 Куда конь с копытом,туда и рак с клешней.неумелое(неуместное)подражание;смеманерам;обезьянничать
  独木不成林 Одно дерево не лес.Один в поле не воин.
  顿开茅塞 сразу понять многое;открылись глаза у кого;сознание просветлело
  多此一举 лишний;лишняя работа(действие,поступок);делать лишний шаг;зря городить огород;ломиться в открытую дверь
  尔虞我诈 взаимные обман и подозрение;человек человеку волк;волчий закон
  耳边风 пропускать мимо ушей;в одно ухо впускать,в другое выпускать;как об стенку горох
  耳闻是虚,眼见是实 Не верь чужим речам,а верь своим очам.Глаз вернее слуха(уха).Верь глазам,а не ушам.
     凡事开头难 Лиха беда начало.Первый блин комом.
  繁荣富强 процветание и могущество;процветающий и могучий;цветущий,богатый и сильный
  反其道而行之 действовать в противоположность кому-чему;занимать противоположную позицию;в противовес кому
  один在俄语成语、谚语和俗语中的应用
  И в раню жить тошно одному(即使生活在天堂一个人也腻得慌)
  В одиночестве еда не еда.
  Одна головня и в печи гаснет,а две и в поле горят.
  (独火难着,独人难活)


 

小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
07/08 12:45
首页 刷新 顶部