Situation: Romina ruft Astrid an und möchte wissen, wie es ihr geht.
Personen: Astrid, Romina
Ort: Am Telefon
Astrid: Weidner.
Romina: Hallo Astrid, hier ist Romina.
Astrid: Hallo Romina. Das ist ja schön, dass du anrufst. Wie geht es dir?
Romina: Gut, danke. Und dir?
Astrid: Auch gut. Wie läuft denn dein Praktikum bei dem Verlag?
Romina: Sehr gut. Mein Chef kam heute zu mir und hat mir ein Angebot gemacht.
Astrid: Und das wäre?
Romina: Ich soll in zwei Wochen auf der Leipziger Buchmesse den Messestand unseres Verlages betreuen.
Astrid: Das ist doch super!
Romina: Ich weiß nicht. Ich spreche erst seit einem Jahr Deutsch und muss dort mit sehr vielen Menschen sprechen und ihre Fragen beantworten. Was ist, wenn ich nicht verstehe, was sie von mir wollen?
Astrid: Das ist doch Unsinn. Du sprichst super und verstehst alles. Was soll denn passieren?
Romina: Ich habe Angst, mich zu blamieren. Was ist, wenn ich das so schlecht mache, dass mein Chef meinen Vertrag nicht verlängert?
Astrid: Nein, denk doch nicht so. Du bist ja immer fleißig. Es ist eine super Chance zu zeigen, was du kannst.
Romina: Oder was ich nicht kann. Ich glaube nicht, dass ich das schaffe. Ich weiß nur nicht, wie ich das meinem Chef sagen soll.
Astrid: Gar nicht! Das ist die Gelegenheit zu beweisen, wie gut du bist.
Romina: Ja, aber manchmal mache ich Fehler oder verstehe nicht alles. Manchmal fehlen mir auch Wörter und ich kann nicht sagen, was ich eigentlich ausdrücken will.
Astrid: Du wirst doch nicht alleine dort sein, oder?
Romina: Nein, drei erfahrene Kollegen kommen mit. Die machen das jedes Jahr.
Astrid: Na, siehst du. Wenn du nicht weiterkommst, dann bittest du eben deine Kollegen um Hilfe. Sie wissen doch, dass du aus Finnland kommst und erst seit einem Jahr Deutsch sprichst. Sie werden sicherlich Verständnis haben. Sprich doch einfach vorher mal mit diesen Kollegen.
Romina: Das ist eine gute Idee! Vielen Dank, Astrid. Du hast mir ein wenig die Angst genommen.
Astrid: Das freut mich. Ich glaube, dass du das ganz locker schaffen kannst.
Romina: Danke, das ist lieb von dir.
Astrid: Und wenn du dich entschieden hast, es zu machen, dann werde ich dich dort auf der Buchmesse besuchen.
Romina: Aber du liest doch gar keine Bücher.
Astrid: Nein, ich nicht, aber mein Mann liest jeden Tag. Der freut sich sicherlich, wenn wir zur Buchmesse fahren.
Romina: Darüber würde ich mich sehr freuen. Dann mache ich es.
Astrid: Sehr gut. Du musst nur an dich glauben.
Romina: Ich glaube an mich.
der Verlag, -e = (eng.) publisher
die Leipziger Buchmesse, - = (eng.) Leipzig Book Fair
die Buchmesse, -n = (eng.) book fair
sich blamieren = (eng.) to make a fool of oneself; to embarrass oneself
die Gelegenheit, -en = (eng.) chance; opportunity
nicht weiterkommen = (eng.) to be stuck; to get stuck
一、对话翻译与场景分析
情境:罗米娜因被委派负责书展工作感到焦虑,致电好友阿斯特丽德寻求建议。
情感发展线:
不安倾诉 → 否定自我 → 获得鼓励 → 重拾信心 → 约定支持
二、语言要点解析
1. 职场沟通表达
德语表达 中文等效 语境分析
ein Angebot machen "提出工作邀约" 上级对下属的正式委派
den Messestand betreuen "负责展台" 展会常用术语
Vertrag verlängern "续签合同" 实习生最关注的敏感话题
2. 心理状态描述
Angst haben, sich zu blamieren(怕出丑)→ 德国职场常见新人焦虑
mir fehlen Wörter(词穷)→ 外语工作者的典型困境
die Angst nehmen(消除恐惧)→ 德语特有表达,字面"取走恐惧"
3. 鼓励性用语
Das ist doch Unsinn!(这完全是瞎想!)→ 朋友间直接否定消极想法
ganz locker schaffen(轻松搞定)→ 德国年轻人常用鼓励句式
三、文化注释
莱比锡书展:
世界第二大德语书展,专业观众占比高
展台工作人员需同时应对出版商、作家和读者
德国职场文化:
明确区分"Kollegen"(同事)与"Chef"(上司)的责任边界
公开承认语言短板(erst seit einem Jahr Deutsch)反而会被视为诚实
友谊支持模式:
德国朋友常通过具体行动支持(如承诺到场)而非仅口头安慰
"Über etwas freuen"(对某事感到高兴)需配合将来时表承诺
四、实用句型模板
1. 工作焦虑表达
- 能力怀疑:"Ich glaube nicht, dass ich das schaffe."
- 错误恐惧:"Was, wenn ich Fehler mache?"
- 语言障碍:"Manchmal fehlen mir die Wörter."
2. 鼓励回应
# 能力肯定:
"Du kannst das!" + 具体优势(如"Dein Deutsch ist super!")
# 解决方案:
"Frag einfach [Person] um Hilfe, wenn..."
(如果...就向[某人]求助)
# 行动支持:
"Ich komme vorbei und unterstütze dich."
(我会到场支持你)
3. 职场建议
情境 得体表达
接受挑战 "Ich nehme die Herausforderung an."
寻求协助 "Darf ich Sie bei Fragen konsultieren?"
预备方案 "Könnten wir ein Probetraining machen?"
五、易错点提醒
情态动词误用:
正确:Was soll denn passieren?(能出什么事呢?→ 安慰)
错误:× Was will denn passieren?(语法错误)
反身动词遗漏:
正确:Ich habe Angst, mich zu blamieren.
错误:× Ich habe Angst zu blamieren.
文化差异:
德国人习惯直接指出问题(如"Das ist Unsinn!"),非不礼貌
书展(Buchmesse)不同于普通展会,需着商务休闲装