行业分类
德语情景对话:Dialog Nr. 30 语言课上的讨论
日期:2025-05-24 09:55  点击:234
Situation: Valentin und Kadir unterhalten sich im Sprachkurs über BAföG.
Personen: Valentin, Frau Wagner, Kadir
Ort: Im Deutschkurs
 
Valentina: Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut.
Fr. Wagner: Perfekt! Ich habe noch ein paar Zungenbrecher. Möchten Sie noch einen versuchen?
Kadir: Bitte nicht. Wir sind schon ganz durcheinander.
Valentina: Ein Glas Wein wäre mir lieber. Das heilt die zerbrochene Zunge wieder.
Fr. Wagner: Ach, schön gesagt! Sie haben gelernt, wie man mit der Sprache spielen kann. Unser Deutschkurs ist übernächste Woche zu Ende und wir wollen eine Party organisieren. Wir haben eine Teilnehmerliste am Schwarzen Brett links vor der Treppe aufgehängt. Da könnt ihr euch gerne eintragen.
Kadir: Wann und wo findet die Party statt?
Fr. Wagner: Am letzten Kurstag. Wenn das Wetter schön ist, werden wir die Party im Schlosspark machen. Und wenn es schlecht ist, feiern wir natürlich hier im Kursraum. Dann wünsche ich Ihnen allen einen guten Abend. Wir sehen uns nächste Woche. Da geht es dann um Sprichwörter.
Kadir: Frau Garcia, ich würde Sie gern zu einem Glas Wein einladen.
Valentina: Wir können uns gerne duzen, wenn du nichts dagegen hast.
Kadir: Sehr gerne. Also ich bin Kadir.
Valentina: Und ich bin Valentina.
Kadir: Und wie sieht es aus? Kommst du mit?
Valentina: Oh, würde ich gerne. Aber ich habe keine Zeit. Ich habe einen Termin bei der Studienberatung.
Kadir: Studienberatung? Um diese Uhrzeit?
Valentina: Ja, die haben bis 20 Uhr auf. Ich muss mich beraten lassen. Ich will in Deutschland studieren. Und dazu brauche ich noch viele Informationen. Zum Beispiel, wie ich mein Studium finanzieren kann.
Kadir: Wenn man wenig Geld hat, kann man etwas beantragen. Mir fällt gerade das Wort nicht ein. Das ist extra für Schüler und Studenten.
Valentina: Du meinst BAföG? Ich dachte, das bekommen nur Deutsche. Ich bin Spanierin.
Fr. Wagner: Entschuldigen Sie, wenn ich mich einmische. Aber als EU-Bürgerin können Sie bestimmt BAföG beantragen.
Valentina: Oh tatsächlich? Das wäre ja wunderbar!
Fr. Wagner: Doch, doch. Wer in Deutschland studiert, kann auch BAföG beantragen.
Valentina: Da bin ich aber froh! Das wusste ich gar nicht. Was muss ich denn da machen, um BAföG zu bekommen?
Fr. Wagner: Sie müssen einen Antrag stellen.
Kadir: Oha, Anträge! Ich versteh' nur Bahnhof.
Valentina: Stimmt. Vor allem, wenn man noch nicht so gut Deutsch kann. Und dann dauert das immer so lange, bis man (eine) Antwort bekommt. In der Zeit können wir ganze Weinfässer zusammen leer trinken. Und ich brauche dringend einen Job. Meine Eltern können mich nicht ewig unterstützen.
Fr. Wagner: Hängen Sie doch eine Anzeige hier am Schwarzen Brett auf.
Valentina: Gute Idee! Danke. Das mache ich. Ich schreibe gleich einen Zettel und hänge ihn auf.
Fr. Wagner: Ach, da fällt mir gerade noch ein. Als ich Studentin an der Uni war, habe ich immer in den Semesterferien gejobbt. Meine Uni hat eine Webseite, auf der alle möglichen Studentenjobs angeboten werden. Sie können auch da schauen.
Kadir: Ja, stimmt. Da habe ich meinen Job gefunden. In dem letzten Semester hab’ ich in einem Reisebüro ausgeholfen. Es gibt noch eine Webseite www.studenten-Vermittlung.com. Darauf kannst du einen Job als Aushilfe finden. Du kannst z. B. Nachhilfeunterrichte in Mathe oder Englisch geben.
 
der Zungenbrecher, - = (eng.) tongue twister
durcheinander = (eng.) confused
heilen = (eng.) to heal
schön gesagt = (eng.) nicely said
zu Ende sein = (eng.) to be over
übernächste = (eng.) (the day) after next
die Teilnehmerliste, -n = (eng.) attendance list
am schwarzen Brett aushängen = (eng.) to be on the notice board; to be on the bulletin board
eintragen = (eng.) to enter
stattfinden = (eng.) to take place; to be
es geht um.. = (eng.) it is about..
das Sprichwort, -er = (eng.) saying; proverb
duzen = (eng.) to address informally with 'du'; to call each other "du"
nichts dagegen haben = (eng.) to have no objections
die Studienberatung, -en = (eng.) Study guidance
aufhaben = (eng.) to be open
beantragen = (eng.) to apply
einfallen = (eng.) to come into mind
das BAföG, - = die Ausbildungsförderung; (eng.) Federal Law on Support in Education
sich einmischen = (eng.) to interfere; to chime in
einen Antrag stellen = (eng.) to make an application
Ich versteh' nur Bahnhof = Ich verstehe nichts; (eng.) It's all Greek to me
in der Zeit = (eng.) during the time
das Weinfass, -··er = (eng.) wine barrel
unterstützen = hier: (eng.) to support 

情景:Valentina和Kadir在语言课上讨论BAföG(德国教育资助)
 
人物:Valentina、Wagner女士(老师)、Kadir
 
地点:德语课堂
 
对话翻译与讲解
课堂练习环节
Valentina: Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut.
 
翻译:婚纱永远是婚纱,红甘蓝永远是红甘蓝。
 
讲解:练习德语绕口令(Zungenbrecher)
 
Wagner女士: Perfekt! Ich habe noch ein paar Zungenbrecher. Möchten Sie noch einen versuchen?
 
翻译:完美!我还有几个绕口令。想再试一个吗?
 
讲解:老师继续课堂活动
 
Kadir: Bitte nicht. Wir sind schon ganz durcheinander.
 
翻译:请不要了。我们已经完全混乱了。
 
讲解:
 
"durcheinander"表示"混乱"
 
学生表达练习困难
 
Valentina: Ein Glas Wein wäre mir lieber. Das heilt die zerbrochene Zunge wieder.
 
翻译:我更想来杯葡萄酒。能治愈我打结的舌头。
 
讲解:
 
幽默回应
 
"zerbrochene Zunge"形象描述说绕口令的困难
 
课程结束通知
Wagner女士: Unser Deutschkurs ist übernächste Woche zu Ende und wir wollen eine Party organisieren. Wir haben eine Teilnehmerliste am Schwarzen Brett links vor der Treppe aufgehängt. Da könnt ihr euch gerne eintragen.
 
翻译:我们的德语课程下下周结束,我们要组织一个派对。在楼梯左侧的公告板上贴了参与名单,你们可以登记。
 
讲解:
 
"übernächste Woche"指"下下周"
 
"Schwarzes Brett"是德国常见的公告板
 
通知课外活动
 
Kadir: Wann und wo findet die Party statt?
 
翻译:派对什么时候在哪举行?
 
讲解:询问活动细节
 
Wagner女士: Am letzten Kurstag. Wenn das Wetter schön ist, werden wir die Party im Schlosspark machen. Und wenn es schlecht ist, feiern wir natürlich hier im Kursraum.
 
翻译:最后一节课那天。天气好就在宫殿公园,不好就在教室。
 
讲解:提供备选方案
 
课后交流
Kadir: Frau Garcia, ich würde Sie gern zu einem Glas Wein einladen.
 
翻译:Garcia女士,我想请您喝杯葡萄酒。
 
讲解:使用正式称呼"Sie"
 
Valentina: Wir können uns gerne duzen, wenn du nichts dagegen hast.
 
翻译:如果你不介意,我们可以用"du"相称。
 
讲解:
 
"duzen"指使用非正式的"du"
 
德国关系亲近后常用
 
Kadir: Sehr gerne. Also ich bin Kadir.
 
翻译:很乐意。我是Kadir。
 
讲解:自我介绍
 
Valentina: Und ich bin Valentina.
 
翻译:我是Valentina。
 
讲解:交换名字
 
学习咨询讨论
Kadir: Und wie sieht es aus? Kommst du mit?
 
翻译:怎么样?一起来吗?
 
讲解:邀请同行
 
Valentina: Oh, würde ich gerne. Aber ich habe keine Zeit. Ich habe einen Termin bei der Studienberatung.
 
翻译:哦,我很想。但我没时间,约了学习咨询。
 
讲解:
 
"Studienberatung"指大学咨询服务
 
说明优先事项
 
Kadir: Studienberatung? Um diese Uhrzeit?
 
翻译:学习咨询?这个时间?
 
讲解:表示惊讶
 
Valentina: Ja, die haben bis 20 Uhr auf. Ich muss mich beraten lassen. Ich will in Deutschland studieren. Und dazu brauche ich noch viele Informationen. Zum Beispiel, wie ich mein Studium finanzieren kann.
 
翻译:是的,他们开放到20点。我需要咨询。我想在德国学习,还需要很多信息,比如如何负担学费。
 
讲解:
 
"aufhaben"表示"开放"
 
说明留学财务担忧
 
Kadir: Wenn man wenig Geld hat, kann man etwas beantragen. Mir fällt gerade das Wort nicht ein. Das ist extra für Schüler und Studenten.
 
翻译:如果钱不够可以申请...突然想不起名字了...是专门给学生的那种。
 
讲解:
 
"beantragen"指"申请"
 
一时想不起BAföG这个词
 
Valentina: Du meinst BAföG? Ich dachte, das bekommen nur Deutsche. Ich bin Spanierin.
 
翻译:你是说BAföG?我以为只有德国人能申请。我是西班牙人。
 
讲解:
 
指出对BAföG的误解
 
BAföG是德国教育资助金
 
Wagner女士: Entschuldigen Sie, wenn ich mich einmische. Aber als EU-Bürgerin können Sie bestimmt BAföG beantragen.
 
翻译:抱歉打扰,但作为欧盟公民您肯定可以申请BAföG。
 
讲解:
 
"sich einmischen"表示"插话"
 
提供正确信息
 
Valentina: Oh tatsächlich? Das wäre ja wunderbar!
 
翻译:真的吗?那太好了!
 
讲解:表达惊喜
 
申请流程讨论
Wagner女士: Sie müssen einen Antrag stellen.
 
翻译:您需要提交申请。
 
讲解:说明基本流程
 
Kadir: Oha, Anträge! Ich versteh' nur Bahnhof.
 
翻译:哦,申请表!我完全不懂。
 
讲解:
 
"Ich versteh' nur Bahnhof"是俗语,表示"完全不懂"
 
表达对德国官僚程序的困惑
 
Valentina: Stimmt. Vor allem, wenn man noch nicht so gut Deutsch kann. Und dann dauert das immer so lange, bis man (eine) Antwort bekommt. In der Zeit können wir ganze Weinfässer zusammen leer trinken. Und ich brauche dringend einen Job. Meine Eltern können mich nicht ewig unterstützen.
 
翻译:
 
"Weinfässer"指葡萄酒桶
 
幽默表达等待时间
 
说明经济压力
 
Wagner女士: Hängen Sie doch eine Anzeige hier am Schwarzen Brett auf.
 
翻译:您可以在公告板贴广告。
 
讲解:建议找工作方式
 
Valentina: Gute Idee! Danke. Das mache ich. Ich schreibe gleich einen Zettel und hänge ihn auf.
 
翻译:好主意!谢谢。我马上写张纸条贴上去。
 
讲解:准备立即行动
 
额外建议
Wagner女士: Als ich Studentin an der Uni war, habe ich immer in den Semesterferien gejobbt. Meine Uni hat eine Webseite, auf der alle möglichen Studentenjobs angeboten werden.
 
翻译:我大学时总在假期打工。学校网站有各种学生工作信息。
 
讲解:分享个人经验
 
Kadir: Da habe ich meinen Job gefunden. In dem letzten Semester hab' ich in einem Reisebüro ausgeholfen. Es gibt noch eine Webseite www.studenten-Vermittlung.com.
 
翻译:我就是这样找到工作的。上学期在旅行社帮忙。还有个网站www.studenten-Vermittlung.com。
 
讲解:
 
"aushelfen"指临时帮忙
 
提供具体资源
 
重点词汇总结
der Zungenbrecher - 绕口令
 
durcheinander - 混乱的
 
heilen - 治愈
 
zu Ende sein - 结束
 
die Teilnehmerliste - 参与名单
 
sich eintragen - 登记
 
stattfinden - 举行
 
duzen - 用"du"称呼
 
die Studienberatung - 学习咨询
 
beantragen - 申请
 
BAföG - 德国教育资助
 
Antrag stellen - 提交申请
 
Ich versteh' nur Bahnhof - 完全不懂
 
unterstützen - 支持/资助
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
06/14 11:49
首页 刷新 顶部